Bravo à nos élèves Anita, Akira, Balthazar et Hugo qui ont fait, en anglais, une présentation très intéressante pour proposer aux équipes Google des améliorations de leur outil de traduction en langue japonaise.
L’équipe de Google Traduction Japon n’a pas tari d’éloges sur le travail de nos élèves sur ce projet, voici leurs retours :
« Pour être très honnête, j’ai été très impressionné. Ce travail est assez impressionnant. Vous avez d’abord travaillé sur le problème de traduction sans doute le plus difficile au monde. Il est bien connu que le japonais est l’une des langues les plus difficiles à maîtriser pour une machine. Et aussi vous avez pris des histoires d’enfants. Cela semble être une chose facile. Mais en réalité ce n’est pas le cas. Je dirais que ce sur quoi vous avez travaillé est le type de texte le plus difficile pour la machine.
Mais laissez-moi continuer parce que je suis tellement excité. Vous avez trouvé les problèmes fondamentaux de la traduction du japonais en anglais. Je suis également impressionné par votre méthodologie. Vous avez d’abord travaillé sur un texte pour trouver des cibles pour des problèmes que vous pourriez corriger dans la traduction, puis vous avez évalué ces modèles avec différents documents. C’est une chose très importante pour rendre les choses scientifiques. Beaucoup de gens commettent cette erreur en évaluant les modèles sur le même document. Ce que vous avez fait est tout à fait juste. Bonne Méthodologie. Continuez s’il vous plaît ! »
Hideto Kazawa, Head of Google Translate Japan
« Les étudiants ne se sentent peut-être pas très bien, mais je travaille chez Google depuis plus de 10 ans. C’est l’un des meilleurs retours après une présentation que j’ai jamais entendue. »
Hyung-Joon Cho, Head of APAC Ads
« J’aurais aimé avoir de si bonnes critiques après mes présentations »
Anja Austermann, Software Engineer Google Translate Japan